Costello, Wyatt y Las Malvinas – 1982

Posted on junio 30, 2012

2



La conmemoración este año del 30 aniversario de la guerra de Malvinas entre Argentina y el Reino Unido ya ha dado lugar a demasiada retórica política por ambas partes. En cambio, prefiero marcar el aniversario con la traducción de una canción inglesa de aquella época que, sigo pensando, es una de las baladas más inteligentes jamás escrita sobre una guerra.

Shipbuilding (Construcción naval), con música de Clive Langer y letra de Elvis Costello, fue escrita durante la guerra de Las Malvinas y dado que tanto Argentina como el Reino Unido actualmente tienen sus problemas económicos, me parece que todavía tiene relevancia.

Al principio de los 80, el colapso de la vieja industria pesada en el norte de Inglaterra y Escocia había resultado en la tasa de desempleo más alta desde los años 30. El gobierno era impopular y muchos sospecharon que la guerra de Las Malvinas le sirvió para distraer al pueblo británico de los problemas económicos en casa. (Las motivaciones de la dictadura de Galtieri, dejo que las comenten los argentinos.)

En el contexto británico, la letra de Shipbuilding enfocan una contradicción aguda. Con la guerra se iban a necesitar más buques para reemplazar los que se perderían durante el conflicto. Eso significaría reabrir los astilleros del norte del país así la creación de algo de prosperidad y empleo. Pero a la vez, la guerra significó que se iba a mandar a los hijos de estas regiones pobres a luchar, y potencialmente morir, en los mismos buques que construían.

Aunque Elvis Costello grabó su propia versión de la canción posteriormente, la versión original, que prefiero, fue cantada por el músico y radical político Robert Wyatt. (La canta en una silla de ruedas porque diez años antes se cayó del cuarto piso de un edificio durante una fiesta en Londres). La voz frágil de Wyatt y la melodía evocadora de Langer combinada con las letras de Costello que critican una guerra con sensibilidad y lucidez sin recurrir al slogan ni pontificar, me parece profundamente conmovedora. Más tarde, Costello opinó que Shipbuilding contenía “la mejor letra que jamás he escrito”.

(Mi traducción de la letra se encuentra debajo del video)

Shipbuilding

Nota sobre la traducción

Ya existen traducciones al español de la letra de Shipbuilding pero todas las que he visto se equivocan en la interpretación de algunas expresiones ingleses o del argot inglés. Por ejemplo, la expresión “Well, I ask you” no significa “Bueno, te pido”. Más bien, es una exclamación utilizado por los ingleses para mostrar sorpresa o enojo por algo que alguien ha hecho.  Igualmente, la expresión inglesa “to fill someone in”, normalmente significa “poner a alguien al corriente (de algo)” pero en argot inglés significa “aporrear a alguien”. Además, hay algunos juegos de palabras en la canción que valen la pena destacar. Por ejemplo, en la segunda estrofa de la canción el hijo dice “Dad they’re going to take me to task”. Literalmente significa “Papá, que me va a meter en vereda” pero “take me to task” también hace alusión a la flotilla británica que se llamó el “Task Force” (Destacamento Especial).

Anuncios
Posted in: Historia, Música